RICARDO GARCÍA MOYA

 
 
   

 
  Data de Publicació
04 de Decembre de 2007
   
  Referència
0068RGM
   
  Tornar a la plana de;
Ricardo García Moya
   
  Anteriorment publicat en,
Diario de Valencia
02  de Novembre de 2003
   
  Est articul lo hem deixat en castellà, que és com lo escrigué el seu autor
   
  Anar Arrere
   
   
ARTÍCUL
 
DEL`OSTENTÓREO´DE GIL AL `SEXAGENARI´DE HUGUET
 
Sin su elegancia, tu rostro (Levante, 17/10/03) recuerda el del prestigioso abogado Rodríguez Menéndez. Leo que eres escritor catalán y, por tanto, Membre del Consell Valencia de Cultura, chollo que permite catalanizar cobrando, que da más gusto, ¿verdad? Vas de defensor del valenciano, pero eres su torturador al usar, p.e., el adverbio 'avui´ (no el valenciano 'hui´); la preposición `sota' (no la valenciana 'baix'), el sustantivo 'Llotja´ (no el valenciano 'Llonja') y, por supuesto, la denominación de 'país' para referir hechos del siglo XV. Sí escribieras Reino ¡qué horror!, se empañaría tu prestigio entre los que usan Principado; aunque el rabo lingüístico que enseñas asustaría incluso a un Corominas que, en el diccionario etimológico, advertía que 'sota' no es valenciano, ocupando su valor sintáctico y semántico `l´us preposicional de baix´ (DECLLC). Entonces, maulet de dumenge, ¿a qué viene tu afán en destruir el idioma valenciano vivo, clavándonos la 'sota' catalana? La voz es arcaísmo valenciano, palabra muerta, como explica Corominas, igual que lo es en castellano, aunque hace siglos la usara el Arcipreste de Hita, 'el rabe...con su alta nota, / la vihuela...sota, / la flauta... alta´ (Libro de buen amor, h, 1340), o figure en la Crónica de Alfonso XI (s.XIV), y en versos de Juan de Dueñas. Incluso consta en el actual DRAE, igual que vegada o farina; pero, a pesar de su legalidad teórica, ¿crees que usarían estos arcaísmos castellanos Lázaro Carreter o tu colega Rodríguez Menéndez para 'dignificar', como tú dices, el idioma ?

Sabrás que las analfabetas tropas de Jaime I no conquistaron Navarra, pero también es casual que Navarro sea uno de los linajes más frecuentes en el Reino, desde tiempos medievales. También es curioso que el Fuero Viejo de Navarra (Bib. Nac. Ms. 248), tenga esta prosa: `a soterrar a Sant Per de Cardenya, prob de Burgos...´. Es el párrafo del Fuero donde se habla del Cid y del 'conte de Barçalona' en romance navarro del 1290 ¿Te figuras a algún miembro del Consejo de Cultura de Navarra recuperando este léxico y morfosintaxis? El romance navarro del XIII, como ves, se parece al valenciano, 'a soterrar en Sant Pere de Cardenya, prop de Burgos'. ¿No habéis pensado incluir a Navarra en el proyecto de la Gran Catalunya?

Tus escritos, Huguet, son pedos en ascensor respecto al idioma valenciano. Si estudiaras a Corominas aprenderías que el corrupto 'avui' sólo es catalán, usado en Cataluña, y cuya primera aparición es del 1592; mientras que el culto y clásico 'huí' es el adverbio valenciano que los catalaneros intentáis marginar. ¿Y no te da vergüenza escribir Llotja? Desde el Medievo, el idioma valenciano usa este sustantivo y -para que veas a qué extremo de miseria has llegado-, te reproduzco en tu querido catalán otro razonamiento de Corominas: 'en el R. de Val. la forma llonja no sols és legítima, sinó que no crec que ningú hagi pensar a blasmar-ne l´us' (DECLLC). Al etimólogo le parecía imposible que ningún filólogo catalán 'blasmara´ al clásico sustantivo valenciano `llonja´; pero Corominas no te conocía a ti, Jesús Huguet; y tú -igual que los rotulistas de Rita Barberá Nolla, si sois capaces de ciscaros en esta voz clásica del idioma valenciano- Corominas sabía que un catalán no lucharía contra su lengua, pero aquí estáis vosotros, Huguet i Nolla, para demostrar cómo 'blasmar' al idioma valenciano ¡Tú si que vales, Hugot!

¡Qué vida más heroica y emocionante tenéis los defensores del catalanismo! En las crónicas de tu viaje a L´A1guer apareces como `director de política llinguística de la Generalitat Valenciana'(¿), y allí se trató sobre 'el P.V. i l´Alguer, dues comunitats de llengua catalana, dues realitats´. No faltó la jodida aulladora algueresa Franca Masu, alumna del Grajo de Xátiva; y allí, entre 'petons i abracadas', se trató de superar "aquests petits inconvenients per un futur millor de la cultura catalana a l´Alguer i el P. Valenciá'. Y allí, bajo cuatro barras y ensalzando a Cataluña, revoloteaban los de siempre: Ascensión, el Palomero y haciéndoles frente con un poema-mantra, els representants del valencianisme zen, Artur Ahuir y AP 'en la meua calitat d'Acadèmica Consorte'. Pero no siempre fue así de baboso este caricaturesco pueblo de Cerdeña, como refleja el filólogo catalán Lluis Rubio en esta anécdota de hace medio siglo: `L´Orfeó Catalá, en nostalgia y exaltación de pretéritas grandezas catalanas, realizó una excursión a la villa de Alguer. Al transitar por las calles, la masa de 'cantaires' y sus acompañantes desplegaron con profusión y ostentación, lo mismo en sus solapas que en banderas y gallardetes, la enseña catalana; los habitantes de Alguer exclamaban con entusiasmo al verla: ¡Aragón! ¡Aragón!; pero los expedicionarios replicaban molestos y con energía: ¡Aragón, no! ¡Aragón, no!; ¡Catalunya! ¡Catalunya!' (Reflexiones sobre la lengua catalana, 1977, p.24)

¿Por qué, en lugar de devolverlos en una patera a Huguet, Ascensión y todos los catalaneros, se les agasajó en L´Alguer? ¿No lo adivinan? Porque Cataluña ha aplicado la misma táctica que con nosotros: bombardeando conciencias como euros y honores. La Creu de Sant Jordi de la Generalidad de Pujol se la clavaron al Síndic de L'Alguer por defender la 'catalanitat de L´Alguer´; allí no llueve agua, sino subvenciones de Cataluña, sean para el 'premi Rafael Sari´ de poesía y prosa en catalán, o la 'Trobada i Festa d'Estiu d'Omnium Cultural' para 300 gorrones; o la pudenta 'Escola d'Estiu' en catalá; o el premio Jaume I para el médico alguerés Antoni Soggiu por su 'actuació cívica catalana'; el homenaje del Omnium al maestro alguerés catalanero Joan Palomba; el premio a Ignasi Delogu, o el premio 'Joseph Sanna' para un tal Mattone... Ya es imposible encontrar a un alguerés sin su correspondiente galardón, medalla de San Cucufat de la Pela o subvención millonaria. Com diría un aprenent de Turmeda, traduit al valencia: Dinés fan huí al mon lo joc, / y fan honor al trompellot, / a qui diu, no, fan dirli sí... / dinés fan be, dinés fan mal, /dinés fan a l´home infernal'. En L´Alguer, els chiquets naixen ya en el premi Baldiri Reixac baix del braç.

Sabio Huguet, es cierto que el médico valenciano Johannes Bonie, hacia 1450, llamó 'Sexagenarium, en latín, a su instrumento (con perdón) y tratado astronómico; pero no acaba de sonar bien en valenciano, alguerés, castellano o catalán el uso que haces de `sexagenari´ voz que en catalán sólo quiere decir esto: `Que ha complert els seixanta anys i no arriba als setanta' (Dicc. Inst. d´Estudis Catalans, ed. 1995); y lo mismo en idioma valenciano: `Qui ha cumplit els xixanta y no ha aplegat als setanta'. Por eso, suena raro esto que escribes: 'el sexagenari (sic) podia considerarse un dels instruments planetaris més notable no solament per a la navegació´ ¿Vols dir, Huguet, que les galeres portaven en la proa un agüelo penjat dels collons pera orientarse, en lloc del sextant? Enhorabona, Membre del Consell de Cultura, a partir d'ara els valencians tenim un llíngüíste tan gracíós com la Mazagatos y el Mobi Gil junts.

 
 
 
Usuaris en llínea Grup LLVS   -   Octubre 2006 Amunt