Sin su elegancia, tu rostro (Levante, 17/10/03) recuerda el
del prestigioso abogado Rodríguez Menéndez. Leo que eres
escritor catalán y, por tanto, Membre del Consell Valencia
de Cultura, chollo que permite catalanizar cobrando, que da
más gusto, ¿verdad? Vas de defensor del valenciano, pero
eres su torturador al usar, p.e., el adverbio 'avui´ (no
el valenciano 'hui´); la preposición `sota' (no la
valenciana 'baix'), el sustantivo 'Llotja´ (no el valenciano
'Llonja') y, por supuesto, la denominación de 'país' para
referir hechos del siglo XV. Sí escribieras Reino ¡qué
horror!, se empañaría tu prestigio entre los que usan
Principado; aunque el rabo lingüístico que enseñas
asustaría incluso a un Corominas que, en el diccionario
etimológico, advertía que 'sota' no es valenciano, ocupando
su valor sintáctico y semántico `l´us preposicional de baix´
(DECLLC). Entonces, maulet de dumenge, ¿a qué viene tu afán
en destruir el idioma valenciano vivo, clavándonos la 'sota'
catalana? La voz es arcaísmo valenciano, palabra muerta,
como explica Corominas, igual que lo es en castellano,
aunque hace siglos la usara el Arcipreste de Hita, 'el rabe...con
su alta nota, / la vihuela...sota, / la flauta... alta´
(Libro de buen amor, h, 1340), o figure en la Crónica de
Alfonso XI (s.XIV), y en versos de Juan de Dueñas. Incluso
consta en el actual DRAE, igual que vegada o farina; pero, a
pesar de su legalidad teórica, ¿crees que usarían estos
arcaísmos castellanos Lázaro Carreter o tu colega Rodríguez
Menéndez para 'dignificar', como tú dices, el idioma ?
Sabrás que las analfabetas tropas de Jaime I no
conquistaron Navarra, pero también es casual que Navarro
sea uno de los linajes más frecuentes en el Reino, desde
tiempos medievales. También es curioso que el Fuero Viejo
de Navarra (Bib. Nac. Ms. 248), tenga esta prosa: `a
soterrar a Sant Per de Cardenya, prob de Burgos...´. Es el
párrafo del Fuero donde se habla del Cid y del 'conte de
Barçalona' en romance navarro del 1290 ¿Te figuras a algún
miembro del Consejo de Cultura de Navarra recuperando este
léxico y morfosintaxis? El romance navarro del XIII, como
ves, se parece al valenciano, 'a soterrar en Sant Pere de
Cardenya, prop de Burgos'. ¿No habéis pensado incluir a
Navarra en el proyecto de la Gran Catalunya?
Tus escritos, Huguet, son pedos en ascensor respecto al
idioma valenciano. Si estudiaras a Corominas aprenderías
que el corrupto 'avui' sólo es catalán, usado en Cataluña, y
cuya primera aparición es del 1592; mientras que el culto y
clásico 'huí' es el adverbio valenciano que los catalaneros
intentáis marginar. ¿Y no te da vergüenza escribir Llotja?
Desde el Medievo, el idioma valenciano usa este sustantivo
y -para que veas a qué extremo de miseria has llegado-, te
reproduzco en tu querido catalán otro razonamiento de Corominas: 'en el R. de Val. la forma llonja no sols és
legítima, sinó que no crec que ningú hagi pensar a blasmar-ne
l´us' (DECLLC). Al etimólogo le parecía imposible que
ningún filólogo catalán 'blasmara´ al clásico sustantivo
valenciano `llonja´; pero Corominas no te conocía a ti,
Jesús Huguet; y tú -igual que los rotulistas de Rita Barberá
Nolla, si sois capaces de ciscaros en esta voz clásica del
idioma valenciano- Corominas sabía que un catalán no
lucharía contra su lengua, pero aquí estáis vosotros, Huguet
i Nolla, para demostrar cómo 'blasmar' al idioma valenciano
¡Tú si que vales, Hugot!
¡Qué vida más heroica y emocionante tenéis los defensores
del catalanismo! En las crónicas de tu viaje a L´A1guer
apareces como `director de política llinguística de la
Generalitat Valenciana'(¿), y allí se trató sobre 'el P.V. i
l´Alguer, dues comunitats de llengua catalana, dues
realitats´. No faltó la jodida aulladora algueresa Franca
Masu, alumna del Grajo de Xátiva; y allí, entre 'petons i
abracadas', se trató de superar "aquests petits
inconvenients per un futur millor de la cultura catalana a l´Alguer i el P. Valenciá'. Y allí, bajo cuatro barras y
ensalzando a Cataluña, revoloteaban los de siempre:
Ascensión, el Palomero y haciéndoles frente con un poema-mantra,
els representants del valencianisme zen, Artur Ahuir y AP
'en la meua calitat d'Acadèmica Consorte'. Pero no siempre
fue así de baboso este caricaturesco pueblo de Cerdeña, como
refleja el filólogo catalán Lluis Rubio en esta anécdota de
hace medio siglo: `L´Orfeó Catalá, en nostalgia y
exaltación de pretéritas grandezas catalanas, realizó una
excursión a la villa de Alguer. Al transitar por las calles,
la masa de 'cantaires' y sus acompañantes desplegaron con
profusión y ostentación, lo mismo en sus solapas que en
banderas y gallardetes, la enseña catalana; los habitantes
de Alguer exclamaban con entusiasmo al verla: ¡Aragón!
¡Aragón!; pero los expedicionarios replicaban molestos y
con energía: ¡Aragón, no! ¡Aragón, no!; ¡Catalunya! ¡Catalunya!'
(Reflexiones sobre la lengua catalana, 1977, p.24)
¿Por qué, en lugar de devolverlos en una patera a Huguet,
Ascensión y todos los catalaneros, se les agasajó en
L´Alguer? ¿No lo adivinan? Porque Cataluña ha aplicado la
misma táctica que con nosotros: bombardeando conciencias
como euros y honores. La Creu de Sant Jordi de la
Generalidad de Pujol se la clavaron al Síndic de L'Alguer
por defender la 'catalanitat de L´Alguer´; allí no llueve
agua, sino subvenciones de Cataluña, sean para el 'premi
Rafael Sari´ de poesía y prosa en catalán, o la 'Trobada i
Festa d'Estiu d'Omnium Cultural' para 300 gorrones; o la
pudenta 'Escola d'Estiu' en catalá; o el premio Jaume I para
el médico alguerés Antoni Soggiu por su 'actuació cívica
catalana'; el homenaje del Omnium al maestro alguerés
catalanero Joan Palomba; el premio a Ignasi Delogu, o el
premio 'Joseph Sanna' para un tal Mattone... Ya es imposible
encontrar a un alguerés sin su correspondiente galardón,
medalla de San Cucufat de la Pela o subvención millonaria.
Com diría un aprenent de Turmeda, traduit al valencia: Dinés
fan huí al mon lo joc, / y fan honor al trompellot, / a qui
diu, no, fan dirli sí... / dinés fan be, dinés fan mal, /dinés
fan a l´home infernal'. En L´Alguer, els chiquets naixen ya
en el premi Baldiri Reixac baix del braç.
Sabio Huguet, es cierto que el médico valenciano Johannes
Bonie, hacia 1450, llamó 'Sexagenarium, en latín, a su
instrumento (con perdón) y tratado astronómico; pero no
acaba de sonar bien en valenciano, alguerés, castellano o
catalán el uso que haces de `sexagenari´ voz que en catalán
sólo quiere decir esto: `Que ha complert els seixanta anys i
no arriba als setanta' (Dicc. Inst. d´Estudis Catalans, ed.
1995); y lo mismo en idioma valenciano: `Qui ha cumplit els
xixanta y no ha aplegat als setanta'. Por eso, suena raro
esto que escribes: 'el sexagenari (sic) podia considerarse
un dels instruments planetaris més notable no solament per a
la navegació´ ¿Vols dir, Huguet, que les galeres portaven en
la proa un agüelo penjat dels collons pera orientarse, en
lloc del sextant? Enhorabona, Membre del Consell de Cultura,
a partir d'ara els valencians tenim un llíngüíste tan
gracíós com la Mazagatos y el Mobi Gil junts.