|
Una de les “cançonetes”que majaconament nos repetisen els catalanistes, en
la clara intensio de que la seua repeticio alcance un minim de verasitat, es
que Jaume I nos va portar la llengua als valencians, i que esta (según ells,
clar) era l’encara inexistent catalana. Jaume I es cria en sa mare dasta els tres anys en Mompelier, per a despres
ser retingut durant dos anys per Simón de Monfort en Carcasona. I, dos anys
i mig mes, estigue baix la tutela del mestre dels caballers templaris,
Guillermo de Monredón, en el castell de Monzón. La formacio a carrec dels
templaris trenca el mite catalanista que califica a Jaume I d’analfet:
“Perque la buena institució y ordé de vivir que de Monredó havia tomado en
el repartir del tiépo, parte en exercicio de armas, parte en estudio de
letras, parte en informarse y saber las cosas que en sus reynos pasaba,
salio habil para cada cosa” (Bernardino Gómez: Historia del rey don Jaume de
Aragon. Valencia, 1584, C. VIII, Pag. 33). Dit aixo, es convenient destacar que, tant Mompelier, com Carcasona,
perteneixien a la comarca de Llengua d’Oc, cuya llengua es l’occità, i en
Monzón, en tot cas, parlarien el romanç aragones, com soste Simó Santonja.
Es dir que, dasta els nou anys, según consta en la “Cronica” (anys decisius
en la formacio d’un chiquet), Jaume I no te cap contacte en la parla
catalana, inexistent en aquell moment. Per lo tant, en el suposat cas de que el Conqueridor porta-se alguna llengua
a un poble perfectament estructurat com el valencià, ¿quina llengua seria,
perque el catala era imposible? ¿O la varen portar els cuatre catalans (ara
reconvertits en filolecs) que vigueren a saquejar que no a instalar-se? Una
mostra de com actuaven estos “cientifics” catalans en paro, reconvertits en
soldats, la descriu perfectament Gómez Bayarri (La Valencia Medieval. RACV,
pag. 200): “Diferencia de cómo procedían los escasos catalanes venidos, como
Guillén de Aguilló. La crónica indica que este noble catalán con su
infantería y otro grupo de soldados, procedieron a asaltar y saquear a
musulmanes poco después de la conquista de Valencia, sin consentimiento
real. Hasta tal extremo que el propio rey tuvo que recuperar “una part dels
(captius) sarrahins y del boti”, decretando que los cristianos devolvieran
las tierras que había usurpado a los musulmanes si no disponían de escritura
hecha con los moros”. I mentres tant, ¿que se parlava en el Regne de Valencia? ¿Eren muts? Sobre
este tema crec que ya hem publicat a lo llar del temps, en este mateixes
pagines, arguments i proves que demostren que aci ya es parlava el romanç
valencià, abans de la conquesta de Jaume I. Per atra part, tenim les
inapelables investigacions de Lleopolt Peñarroja, posiblement el millor
mazarabiste del mon; i les de Amparo Cabanes, Gómez Bayarri o Simó Santonja. No obstant, vejan alguns eixemples que corroboren l’existencia del romanç
valencià abans de la conquesta: “… de les lleis fonetiques no es deduïx una
diferenciacio essencial entre esta aljamia o ‘parla romanç’ prelliteraria de
Valencia i el valencià migeval… podem ara pensar en una continuitat romanica
del territorio valencià front a una irradicio unilateral dels dialectes del
Nort” (Lleopolt Peñarroja: Orige i formacio de la Llengua Valenciana- Del
sustrac iberic a la Reconquista. Serie Filologia, num 1 A.C.V. Gandía, 1987,
pp. 55-84). Joan Costa, en el seu estudi sobre la Biblia Parva de Sant Pere Pascual,
confirma que: “…l’autor del qual es un insigne valencià naixcut abans de la
conquesta de Valencia i que escriu en sa propia llengua materna (…) ya en
els primers moments de la Valencia cristiana existia en tot el territori una
llengua romanç lo suficient evolucionada i usada com per a que el rei Jaume
manara traduir simultáneamente els Furs del llati al romanç i com per a que
un natiu de Valencia usara esta llengua en els seus escrits teologics i
doctrinals, xixanta anys a penes despres de la dita conquesta”. I es que, per mes que intenten els catalanistes (incluida l’AVLl, clar),
convencer-nos de la nostra catalanitat les evidencies els diexen en ridicul:
“Corre la especie de que los valencianos recibieron su lengua de los
catalanes cuando Jaime I de Aragón ocupó con sus tropas el reino moro de
Valencia. Según esto, el valenciano sería una derivación o un dialecto del
catalán que se hablaba en el Siglo XIII. Tal afirmación es tan burda que no
puede sufrir la mínima confrontación ni a la luz de la historia política ni
de la historia literaria” (Torcuato Luca de Tena (RAE): La Lengua
Valenciana, periodic ABC, Madrid, nº 22529, 24-6-78, pag. 3). Estos “iluminats” al servici de la megalomania catalanista no volen (no els
interesa) asumir que el ciutadans del Regne de Valencia eren bilingües:
“Había muchedumbre de moros latinizados o ladinos que sabían romance, y
cristianos algarabiados que sabían árabe” (Menéndez Pidal: Manual de
Gramática Histórica Española. Madrid, 1977, p. 102). “La lengua románica no
desapareció nunca totalmente entre los mozárabes (…) no perdieron nunca ni
en ninguna parte totalmente su lengua materna” (Meier, citat per Kurt
Baldinger: La formación de los dominios lingüísticos en la Península
Ibérica. Madrit, 1963, p. 118). La coexistencia de les dos llengües tambe la confirma Rafael García Diego en
el seu llibre Sobre topónimos sorianos y su historia, publicat en la revista
“Celtiberia”, del Centro de Estudios Sorianos, 1959: “Resulta evidente que
en la España propiamente musulmana coexistieron las dos lenguas vulgares: la
árabe como idioma oficial en las escuelas y actos públicos y la latina o
romance como idioma familiar”. I tambe categorica es la afirmacio de l’ilustre Pare Lluis Fullana: “Durant
la dominació árabe, continuaven parlant lo romanç, lo mateix els cristians
lliures qu´els moçarabs i el muladíes” (“Evolució Fonológica de la Llengua
Valenciana”. Rev. Germanía.Val. 1925)”, ya que “fablavan asssy como ellos et
sabien sus maneras et sus costumbres...”.
A Jaume I els valencians li reconeixem moltes coses, pero no que nos portara
una llengua ¿cuál?, i molt manco que esta fora la catalana, perque aci ya
teniem una, la nostra, la propia: el romanç valencià. |