|
L'atre dia, estava redactant un nou treball i em trobí
en la necessitat d'utilisar el terme, "valencianisació",
i com a pesar de tots els pesars, encara no tenim un
diccionari de valencià en la Ret, sino a soles uns
vocabularis-traductors, aní a la plana de la Real
Acadèmia Espanyola (http://www.rae.es) per a buscar la
definició que ells donen de "valencianisació", (encara
que hi ha moltes voltes que les seues definicions deixen
molt que desijar. Com eixemple, vore la definició que
facen del terme, “valencià”.), i qual fon la meua
sorpresa quan en un avís em dien que, "La palabra
valencianización no está en el Diccionario." (La paraula
valencianisació no està en el Diccionari)... i yo pensí,
si eixa paraula la he utilisat un bon grapat de voltes i
la he vist escrita en un bon grapat de llocs, ¿Cóm que
no existix eixa paraula en el diccionari en llínia de la
R.A.E? Després d'uns segons d'esglai, em diguí, puix
yo he escoltat la paraula, "espanyolisació" un fum de
voltes en televisió, la busquí en el diccionari en
llinia de la R.A.E. i efectivament, ¡Si que es trobava
el terme espanyolisació! en la definició de, "Acció i
efecte d'espanyolisar".
Ya més mogut pel morbo que pel meu treball o per
qualsevol atra cosa, busquí també, "castellanisació" i ¡Fotre!
¡Ahí estava! Pero després busquí, "catalanisació" i
també estava... I arribat ad eixe punt em diguí, ¿I
perqué es troba el terme, "catalanisació" que es referix
a una chicoteta part d'Espanya i no, "valencianisació"?
I llavors em diguí, vaig a vore si estan totes les
comunitats d'Espanya reflectides en este mateix terme,
pero qual fon la meua sorpresa quan poguí vore que no es
trobava, "murcianisació", ni, "navarrisació", ni "balearisació",
ni "asturianisació"... i segurament, cap atra de les
comunitats que ara mateixa conformen l'actual Espanya.
Això em dugué a pensar que el diccionari de la R.A.E.
està catalanisat fins a les coradelles, puix li dona ad
una comunitat espanyola, més importància que a les atres,
quan totes les comunitats es mereixen el mateix tracte.
Del terme, "catalanisació" arreplega la següent
definició, "Acció i efecte de catalanisar"
¿Per qué les les demés comunitats no tenen el mateix
dret a dir, "Asturianisació; Acció i efecte
d'asturianisar" o "Balearisació; Acció i Efecte i
balearisar" ¡Quina vergonya! Pareix que l'única
comunitat espanyola que, segons el diccionari en llínia
de la R.A.E., té la virtut de poder dir que té l'acció i
l'efecte de donar el seu caràcter a una cosa o persona,
és Catalunya, les demés comunitats com no tenim res que
oferir, no podem donar el nostre caràcter a res. Com dia
abans, és vergonyosa esta diferenciació i esta
discriminació, sobre tot perque de cara a tot lo món que
utilise el diccionari en llínia de la R.A.E., Catalunya
té el suficient poder i grandea com per a poder
transmetre el seu fort caràcter a qui siga, i a lo que
siga, pero el restant de comunitats que formem Espanya,
no som res.
Pero volgué anar un poquet més llunt, i busquí, "catalanisar",
paraula inclosa en l'anterior definició, i ahí estava,
en la definició, "Dar carácter catalán" (Donar caràcter
català) i també es trobaven els termes, "espanyolisar" i
"castellanisar" en la mateixa definició, pero per a
esglai meu, tampoc es trobaven els termes, "valencianisar",
"navarrisar", "balearisar"... i segurament, cap atre
terme que fera referència a cap atra comunitat. En lo
que ratifica la meua afirmació de damunt, el restant, o
la majoria de les demés comunitats no tenim la categoria
per a poder donar el nostre caràcter a res.
Pero aní més llunt encara, puix ara busquí el terme,
"catalaniste" i ahí estava, en dos accepcions diferents,
"Partidari del catalanisme" i "Pertanyent o relatiu al
catalanisme", pero en esta ocasió tampoc estava "valencianiste",
o "baleariste", o "murcianiste"... i segurament, no hi
ha referència a cap atra comunitat espanyola, com sempre
fins ara, a soles fa referència a Catalunya.
O siga que si per eixemple, en Valéncia hi ha un
moviment d'amor cap a Valéncia, al que se li podria dir,
"valencianisme", que evidentment SI, que lo hi ha, no hi
ha cap paraula per a designar a les persones d'eixe
moviment, pero en la mateixa situació, Catalunya si que
té una paraula pròpia.
Pero clar està, com en esta definició incloïen el
terme, "catalanisme" també ho busquí, i ahí estava
esperant-me també en dos accepcions, "Locució, gir o
modo de parlar propi dels catalans" i "Amor o volença a
les coses característiques o típiques de Catalunya", i ¡Cóm
no!, també estaven els termes, "castellanisme" i "espanyolisme",
pero ara ve una atra situació absurda del diccionari de
la R.A.E. "valencianisme" si que existix com paraula en
el citat diccionari, pero també els termes, "asturianisme"
o "andalucisme".
O siga, segons el diccionari en llínia de la R.A.E.
existix un moviment d'amor a les coses característiques
o típiques d'Astúries, el "asturianisme", pero no
existix la paraula, "asturianiste" que seria la que
definiria als membres d'eixe moviment. Si hi ha coses
característiques o típiques d'Astúries, és molt possible
que eixes característiques se les puga donar a unes
atres coses, pero no existix el terme "asturianisar"…
La lluita actual amics meus, no és si a la
multicentenaria llengua valenciana se li va a dir, "valencià/català",
el problema ya no és llingüístic, sino territorial, el
problema i la lluita actual és, dins d'uns anys al
territori que ara mateixa és Espanya se dirà, "Espanya"
o "Catalunya/Espanya". |