ALFONS GARCÍA

 
 
   

 
  Data de Publicació
06 de Novembrede 2007
   
  Referència
0006AGX
   
  Tornar a la plana de;
Alfons Garcia
   
  Est artícul lo hem deixat en castellà, que és com lo escrigué el seu autor
   
  Anar Arrere
   
ARTÍCUL
 
EL ADAPTADOR DE SU OBRA CALIFICA LA AFIRMACIÓN DE «ABERRANTE»
 

Entre estupor y sonrisa causó ayer entre los expertos en literatura árabe y medieval la afirmación de Rita Barberá. «Divertido, pero patético» . Con esta frase reaccionó el escritor Josep Piera frente a las aseveraciones de la alcaldesa. El poeta y novelista es una voz autorizada, ya que adaptó al valenciano los poemas de Al-Russafi (o Ar-Russafi, como prefieren actualmente los especialistas, ya que el artículo en árabe toma distintas formas según la consonante a la que precede). Y Piera fue ayer concluyente al ser preguntado por este diario: «Es aberrante lo que ha dicho; una descomunal metida de pata».

El poeta árabe del siglo XII, explicó, escribió toda su obra en árabe clásico, la lengua del momento. Es más, ni siquiera vivió siempre en Valencia: nació en Russafa, pero se fue a Málaga por los conflictos y guerras en la zona valenciana y allí produjo la mayor parte de su obra. «Parece constatado que en Málaga ni se hablaba ni se escribía el valenciano», sentenció el escritor de la Safor con ironía. La catedrática de Árabe de la Universitat de València, Carme Barceló, se pronunció en la misma línea y también con una sonrisa. Al-Russafi ni habló ni dejó escrito alguno en valenciano, aseguró la experta, para quien «la ignorancia es muy atrevida» . En su opinión, decir que existía el valenciano en el siglo XII es «una pasada», pero «ya estoy acostumbrada», dijo. Sostener la teoría del sustrato mozárabe en los años 50 podía ser disculpable, argumentó, «pero hoy es hacer el ridículo» .

Los sectores contrarios a la unidad de la lengua (vinculados a la Real Acadèmia de Cultura Valenciana, RACV) han defendido la tesis de que antes de la llegada de Jaume I (1238) se hablaba en Valencia una forma diferenciada del árabe, que justificaría que valenciano y catalán sean idiomas distintos, para esta corriente. Las universidades, la comunidad científica internacional y la propia Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) rechazan de plano estas interpretaciones históricas.

El catedrático de Literatura Medieval y miembro de la AVL Albert Hauf insistió ayer en que «no existe ningún fundamento que justifique esta historia» . Se trata, subrayó, de «una falsificación» como las presuntas inscripciones en piedras que algunos investigadores dijeron erróneamente que eran de antes del siglo XIII.

 
 
 
Usuaris en llinea Grup LLVS   -   Octubre 2006 Amunt