|
Extraído de su libro "Lengua
Valenciana, una lengua suplantada" A diferencia de la LENGUA VALENCIANA, que existió como
lengua "normalizada" desde su Siglo de oro XV, con
gramáticas y diccionarios propios, el catalán era una "melé"
de dialectos aun no normalizados a principios del siglo XIX.
Con la llegada de los ingeniosos historicismos románticos
llega el auge de los nacionalismos nostálgicos apadrinados
por las burguesías emergentes, el catalán comienza su
andadura: 1833 Los catalanes hacen nacer su Renaixença con la poesía "A la
Patria" de Buenaventura Aribau. Se trata de un poema
convencional escrito en Madrid en homenaje a su jefe
comercial, un tal Remisa, con motivo de su fiesta
onomástica. En esa poesía, el tal Aribau no habla aún de
"lengua catalana". Sólo nombra, nada menos, que cinco veces
la "llengua llemosina" como su lengua materna. 1848 El archivero del Archivo de la Corona de Aragón (Barcelona)
Próspero de Bofarull, hace una traducción falseada del
"Libre de Repartiment del Regne de Valencia" para inventarse
los nombres de las familias catalanas que, según él,
vinieron a "traernos el catalán" y a quedarse en Valencia.
Pero fue una edición tendenciosa y totalmente manipulada
entrando casi en los límites de la falsificación, pues leyó
única y exclusivamente los "asientos" de la ocupación de
tierras que le interesaron, dejando los que le parecieron
difíciles o iban contra sus intereses patrioteros. En
esencia, la edición de Bofarull estaba absolutamente
manipulada ya que no tuvo en cuenta la totalidad del texto,
ni la técnica notarial del siglo XIII, ni mucho menos la
actual. Los escribas del Rey Jaime I de Aragón el día 7 de Julio de
1237 comenzaron a anotar en el Libro Primero del Repartiment
el nombre la persona que asistía al asedio de la ciudad de
Valencia y el número de las casas y yugadas de tierras que
también se ofrecían. Y así ocurrió hasta después de la
ocupación. Los ofrecimientos se hacían para ocupar el reino
Musulmán con cristianos, lo cual presuponía la permanencia
definitiva del receptor en tierras valencianas. Una vez
conquistada la ciudad, comenzaron a hacerse realidad las
donaciones, extendiendo los documentos correspondientes, de
los que se conservan muchos. Y, tan pronto como este titulo
de propiedad se extendía, los escribas del Rey cancelaban el
ofrecimiento con unas señales. Por eso la edición de Bofarull (que utilizan los catalanes
para justificar "su" ocupación del Reino) fue incorrecta:
Porque sólo contiene los nombres de los que recibieron la
promesa, pero no se quedaron en Valencia, pues se volvieron
a sus tierras. Él cogió solamente los nombres de los que no
repoblaron el Reino de Valencia. Y no siempre se siguió tal
técnica editorial, pues algunos personajes que se leen
correctamente y no son catalanes fueron, posiblemente de
forma deliberada, omitidos de la edición. Una de las preocupaciones del Rey Jaime I fue que no se
acumulasen los bienes inmuebles y rústicos en manos de la
nobleza y clerecía. Por eso, a partir de el siglo XIV, ya se
conocen cifras más precisas sobre los inmigrantes que
ocuparon Valencia pues se conservan los "Libres de
Avehinaments" (Archivo Municipal del Ayuntamiento de
Valencia) donde se registraron los documentos de
avecinamiento de cuantos quisieron adquirir la vecindad
valenciana. Realizado el estudio contrastivo de los apellidos que
constaban en el "Libre del Repartiment" y de los que luego
aparecen en los "Libres de Avehinaments" (y que son la única
prueba documental real de quienes se quedaron en Valencia),
los porcentajes de inmigración documentada se repartió así: Siglo XIV, gente procedente de: Valencianos autóctonos 36%
Catalanes 1´2 % Castellanos 30% Extranjeros 1´2 % Turolenses
28% Resto Península 2´4% Zaragozanos 1´2 % En el siglo XV el
porcentaje de catalanes es del 4´23 En el siglo XVI el
porcentaje de catalanes es del 2´5 1850 El literato catalán M. Milá i Fontanals utiliza aún en sus
escritos el término "Llemosí" para referirse a su lengua. 1859 El 1 de Mayo se celebran en Barcelona los primeros Juegos
Florales bajo los auspicios del archivero manipulador P.
Bofarull, responsable, a partir de entonces de la
desaparición de una gran cantidad de documentos valencianos
en el ACA (Archivo de la Corona de Aragón, sito en
Barcelona). Documentos que eran "Incómodos" a sus falsas
tesis sobre la "ocupación" lingüística del Reino de
Valencia. 1860 Surgen protestas contra la ortografía "revisada" del
manipulador Bofarull y se nombra secretario de los Juegos
Florales de Barcelona a Adolfo Blanch (con h). En esa
convocatoria cada concursante todavía usaba "su" particular
ortografía, lo que revela la caótica situación de la
ortografía catalana, que todavía era llamada "llemosí" por
Aribau y otros. 1861 El 19 de febrero se intenta una nueva reunión para
"unificar" la ortografía que, hasta entonces, era caótica.
Esto no pasaba con la lengua valenciana, ya normalizada
desde su Siglo de Oro. La reunión para "normalitzar" en la
que participaron Milá y Fontanals, Víctor Balaguer, Blanch,
Flotats y Bofarull fue un auténtico fracaso. 1862 El Consistorio de los Juegos Florales trataba de conseguir
la "normalización" de la ortografía, que seguía caótica, y
se presentan dos proyectos: uno de Milá y Fontanals y otro
de Bofarull. El Consistorio de Barcelona se vio ante dos
proyectos enfrentados pero para evitar una especie de guerra
civil interna se evitó tomar una decisión. 1874 El padre de la Romanística Europea, Frederic Díez, publica
la tercera edición de su "Gramática de las Lenguas
Románicas" en la que mantiene su clasificación en las seis
lenguas fundamentales por su importancia literaria, nacidas
del rompimiento del Latín: - dos al este: el italiano y el rumano - dos al suroeste: el
español y el portugués - dos al noroeste: el provenzal y el
Francés (en esta clasificación no se deja ningún sitio
especial al catalán, que es asignado al "dominio provenzal"
y no es considerada lengua romance independiente, "además de
existir en estado latente su fraccionamiento dialectal. E
Vidos "Manual de Lingüística Románica". Universidad de
Nimega. 1963). 1890 El alemán W. Meyer-Lübke, discípulo de Frederic Diez,
publica su obra:" Gramática de las Lenguas Románicas" en la
que mantiene la clasificación anterior de su maestro y en la
que dice (pág. 14): "En el Este la transición se opera poco
a poco con el catalán en el Rosellón: Esta última habla
(parlen), que no es más que un dialecto provenzal...." 1891 En la revista "L´Avenç" del 31 de Marzo de 1891 Pompeu Fabra
i Poch, Jaume Massó i Torrents, Joaquim Casas i Carbó dicen
que una misma ortografía para el catalán, el valenciano y el
mallorquín es "impossible perquè és contra natura
".....(¿¿??) 1906 El cura payés mallorquín mosén Alcover, para inflamar a la
burguesía catalana (que ya trataba de montarse su
nacionalismo "a la carta"), organiza el Congreso
Internacional de la Lengua Catalana y utiliza al profesor
alemán Schadel para hacer viable una primera gramática
catalana (la Lengua valenciana ya la tenía cuatro siglos
antes desde 1489 con su "Liben Elegantiarum" , escrito por
el notario Joan Esteve en 1472 y editado en Venecia en 1489
en latín y valenciano, como consta en el incunable: "latina
et valentiana lengua"). Mosén Alcover expuso a sus asesores barceloneses el proyecto
del profesor alemán, pero lo encontraron irrealizable porque
no existía en toda Cataluña ni una docena de lingüistas
especializados capaces de hacer el estudio de una manera
científica ni con garantías de seriedad. Como era natural, el proyecto entusiasmó a la burguesía
nacionalista y se formó una comisión organizadora que invitó
a lingüistas extranjeros y castellanos, que eran los únicos
expertos en la romanística moderna. Se inscribieron tres mil
congresistas, entre ellos: Menéndez y Pelayo, E. Vergel, F.
Mistral, A. Gómez Restrero, A. Farinelli, A. Körosi, J.
Fastenrath, y otros. El 13 de Octubre se inauguró el congreso en el Teatro
Principal de Barcelona con un discurso patriotero y de
tintes exaltados por Mosén Alcover alentando a todos los
catalanes a "crear" la primera gramática y diccionario de la
lengua catalana. 1907 La Mancomunitat Catalana crea l´Institut d´Éstudis Cataláns,
entidad privada, al servicio de la burguesía nacionalista y
responsable de gestar el gran montaje lingüístico-cultural
que se preparaba ... 1912 La Mancomunitat Catalana le paga al ingeniero industrial
Pompeu i Fabra, para que publique su primera "Gramática
Catalana". Don Miguel de Unamuno, Catedrático y lingüista de
la Universidad de Salamanca, en su obra "La Dignidad Humana"
define a Pompeu i Fabra como "un mediocre aficionado que,
por su falta de rigor, saturó de galicismos el
catalán"...... Los trabajos de Fabra eran los de un técnico
industrial, aficionado, carente de rigor lingüístico. Fabra
utiliza el dialecto barceloní como base ligüística para
crear la "lengua catalana standard". La Lengua Valenciana, con su "Liber Elegantiarum" de 1489 ya
tenía, cuatro siglos antes de que el catalán existiese como
lengua normalizada, su primer "Dictionari Valenciá", el mes
antic llexic duna llengua romanç".... 1925 La burguesía nacionalista "contrata" al romanista alemán
Meyer-Lübke para que le organice una nueva clasificación de
las lenguas románicas en la que por primera vez aparece
generalizado el nombre de "lengua catalana" pero con la
afirmación de sus concordancias con el provenzal para todo
el conjunto idiomático "catalá-valenciá-balear".
Clasificación totalmente despreciada y rechazada por
filólogos, romanistas e historiadores nacionales e
internacionales como Pierre Fouché, Kaufman, J. Adwiger, J.
Entwistle, J.Saröchandy, B. Weiss, Menéndez y Pelayo,
Menéndez Pidal, Fullana, Ourella de Lerma, Luca de Tena,
Ubieto, Gabanes,...."que demostraron el error de método de
sus tesis (las de Meyer-Lübke) al determinar la posición del
catalán sin tener en cuenta ni los dialectos españoles -
como por ejemplo los de Aragón y de León y los dialectos
mozárabes..." (pág 293. "Manual de Lingüística Románica "
B.E. Vidos. Univ. de Nimega. 1963) La denominación de tinte imperialista de "lengua catalana"
absorbiendo a las otras dos, valenciano y mallorquín, estaba
diseñada y servida. 1927 El ilustre escritor valenciano Nicolau Primitiu en su obra
"Una llengua sense nom" propone la denominación sintética "Ba-ca-vés"
como armonizadora de las tres variantes: Balear-Catalá-Valenciá.
Los catalanes la rechazaron. Fue imposible el acuerdo. 1931 Con la República el movimiento nacionalista, apadrinado por
los burgueses Maciá y Companys adquiere gran virulencia por
su objetivo separatista (l´Estat Catalá). Lo componen
burgueses y clases medias altas. Los obreros no comulgaban
con ellos y se refugiaron tras las banderas confederales de
CNT-FAI. Posteriormente se incorporarán al nacionalismo
organizando El PSUC, formado por hijos de inmigrantes de la
clase obrera establecida en Cataluña y sometidos
obedientemente a los dictados de la burguesía nacionalista
encabezada por Jordi Pujol, Trias, Roca, Heribert, etc ... A
esta clase obrera ignorante, no autóctona, y plegada a los
dictados de la burguesía nacionalista se la define como los
"tontos útiles", en cuanto que son un buen instrumento de
difusión de las políticas economicistas y financieras de la
burguesía editora catalana, y fácilmente manipulables. 1932 El 21 de Diciembre se reunen en Castellón de la Plana un
grupo de entidades y publicaciones valencianistas que
firmaron un "acord transaccional" para elaborar unas normas
ortográficas unificadoras que fueron simplemente una
adaptación de las de la entidad privada, "Intitut d´Estudis
Catalans", y cuyo objetivo era la anulación de la lengua
valenciana por asimilación al catalán. El Padre Fullana,
único filólogo del grupo, ante esta maniobra, se separó del
grupo, manteniendo "els seus punts de vista cientifics"
publicando poco después (1933) su "ortografia valenciana",
fiel a la tradición filológica valenciana. 1935 El diario "La Publicitat", órgano de la intelectualidad
catalana donde publicaban sus escritos Rovira, Carles
Soldevilla, Martí de Riquer, Josep Pla, etc.. ofrece una
batalla dialéctica entre el gran historiador catalán Jaume
Vicens i Vives y uno de los grandes "inventores" del
movimento nacionalista burgués catalán, Antoni Rovira i
Virgili, desmontándole sus argumentos nacionalistas de
ciencia-ficción y replicándole: "En més de tres mil
documents inedits que portem recollits, No hem trobat ni un
sol que ens parlés d´una emoció col.lectiva catalanesca, i
que ens revelés un estat de consciència nacional: Ho sentim
com a catalans" 1941 El falangista Dionisio Ridruejo -jefe de la propaganda
franquista en Barcelona- comenzó a organizar "amb l´ajuda
d´alguns artistes i intel.lectuals catalans, una cultura de
signe feixista vehiculada en catalá" (Espalder A.: Historia.
Barcelona 1993, pág.261). El proyecto de la "unitat de la
llengua" iba incluido en el lote. 1946 Josep Romeu funda la Societat Catalana d´Estudis Historics,
brazo armado cultural de la burguesía fascista catalana para
la "reinterpretación" histórica de la historia. A sus colaboradores, Miguel Dolç y Guillem Colom les
obsesionaba una idea: extender el "normalizat" al Reino de
Valencia, 1951 Se produce la infiltración oficial del
catalán en Enero con el primer número de la llamada "Revista
Valenciana de Filología", evitada por la Diputación
franquista y en la que publicaban sus soflamas colonialistas
los "gurús" de la burguesía feixista catalana: Martí de
Riquer, Badía i Margarit, Turell, Casacuberta, etc... 1954 La citada revista feixista publica los trabajos del
falangista Joan Fuster y de Joan Amadés, expoliador del
falangista cultural del Reino de Valencia en su "Costumari
Catalá". El movimiento feixista catalán, ideado por el
falangista de la burguesía catalana Dionisio Ridruejo,
introdujo en esta revista las ilícitas denominacines que hoy
utiliza la izquierda en Valencia (los llamados "tontos
útiles" por la burguesía ultra catalana): denominaciones
desviadas de la legalidad vigente como "Principat, Pais,
nostra llengua, Levante,....." Cabeza de puente del Institut d´Estudis Catalans era el
joven falangista Joan Fuster, amigo de lucir las camisas
azules y bélicos correaje de los apóstoles del "Cara al
Sol". Disciplinado y servicial, Fuster acataba militarmente
las consignas feixistas y ortográficas desde Barcelona. Y,
agradecido, el Institut d´Estudis Catalans y la burguesía
nacionalista mimaba a Joan Fuster con premios y prebendas. A las órdenes del feixista Max Cahner (personaje educado en
la Alemania post-hitleriana), y primer Conseller de Jordi
Pujol, Fuster escribió el libro de ciencia-ficción "Nosaltres
els Valencians", catecismo de diseño, para contentar los
dictados anexionistas de la burguesía feixista catalana. 10.6.79 Jordi Pujol, ya instalado en la Generalitat Catalana,
pronuncia en un Pleno parlamentario aquello tan
profético...: "Hay que cambiar no ya cuarenta años, sino
quinientos años de la Historia de España"..... A partir de
ese momento comenzó el exterminio, por asimilación, de la
Lengua y de la Cultura Valencianas. Los llamados "tontos
útiles" por la burguesía editorialista catalana, empezaron a
colaborar eficazmente al servicio de sus dictados finacieros.
(Fuentes : Ver bibliografía adjunta) |