|
Sr. Director: En estos tiempos, en que se
intenta relegar y hasta despreciar nuestras lenguas, las que
heredamos de nuestros antepasados y que están respaldadas por
una historia veraz que las hace dignas de un lugar de honor en
el firmamento lingüístico, sustituyéndolas con injusta
imposición por otra lengua que, con todos los respetos jamás fue
la nuestra, sería muy oportuno recordar ciertas verdades que
envuelven nuestro pasado.
Hace unos días vino a nuestras manos un
recorte de periódico del año 1985, en el cual pudimos leer unos
comentarios sobre las culturas valenciana y balear, escritas por
un relevante miembro de la Real Academia de la Lengua, director
que fue del periódico ABC durante 17 años y de una fecundidad
literaria que resultaría interminable comentar a aquí, D.
TORCUATO LUCA DE TENA, quien explica que nuestras tierras fueron
ocupadas por los romanos que impusieron el latín, luego vino la
invasión de diferentes culturas que respetaron nuestra religión
y nuestra lengua latina, la que fue transformándose poco a poco
siendo este el idioma que se habló desde siempre, el cual tomó
el nombre de “romance”. Luego llegaron los árabes cuya lengua no
trascendió al pueblo en absoluto, que siguió hablando esta
lengua romance.
Continúa diciendo el ilustre académico que:
“La noción de catalanismo como lengua madre de la valenciana y
la balear es falsa históricamente. Las manifestaciones
culturales baleáricas y valencianas son muy anteriores al
catalán.”
En efecto, la monumental obra cultural de
nuestro sabio mallorquín Ramón Llull, nacido en Palma de
Mallorca el año 1235, fue muy anterior a la cultura catalana,
por mucho que corrientes catalanistas destructoras de la verdad
lo incluyan en la filosofía y literatura catalana. Tampoco
escribió en catalán sino en este romance que cita D. Torcuato,
la lengua mallorquina de aquel tiempo, la que era más
comprensible por el pueblo, la que tenía más a mano. Sería
inverosímil que hubiera ido a buscar otras lenguas y
precisamente la barcelonesa (Cataluña no existía en aquellos
tiempos). Además en el prólogo de su Blanquerna ya declara de
forma diáfana que escribe en mallorquín y que traduce al
valenciano, por ruego de un clérigo de Valencia.
Ausias March, célebre poeta lírico nacido en
valencia en 1414, señor de Beniarjó, escribió en su lengua
vernácula y en lemosín.
La Plataforma Cívica en defensa de la Lengua
Balear, lucha por los derechos de la lengua bimilenaria que se
habló siempre en estas Islas, habiéndose adherido a F.I.L.L.A
(Frente por las Identidades y Lenguas Amenazadas) con sede en
Valencia que comprende además de Valencia Aragón y Baleares,
zonas en Italia con lenguas en peligro de desaparecer.
Trabajadores incansables por un mismo ideal de redención por
nuestras lenguas que se ven oprimidas y despreciadas por otra
lengua ajena, y sometidas a una “normalización” empobrecedora.
Valencianos, aragoneses y Baleares, hermanos
unidos por noble ideal, sigamos el deseo de nuestros pueblos: el
bilingüismo. O sea nuestras lenguas vernáculas juntamente con la
española. Lo demás hiere nuestros más íntimos sentimientos
histórico-culturales. José A. Ripoll .- PALMA DE MALLORCA |